Monday, February 28, 2011

Zero-Pascal Clan

The term, zero-Pascal clan, was coined by Internet users referring to those people who are always optimistic and enjoy themselves in spite of work and life pressure. The word “Pascal” is the unit of measurement for pressure in physics, zero Pascal means there is no pressure; in this sense, zero-Pascal clan can also be called pressure-free clan.

Most people in this clan are 20 to 35-year old white-collar workers and college students. Since it is impossible to live in a pressure-free society, knowing how to deal with pressure and understanding the real meaning of life are what really matters. They work hard, but not eager for a quick success; they are the master of their own life, refusing to be card slave, mortgage slave or car slave; they may advance slower in their career, but they surely have a broader view about life.

“零帕族(zero-Pascal clan)”一词来源于网络,是指面对来自生活及工作中的各种压力、仍能保持积极乐观心态的人群。“帕”(即“帕斯卡”)是物理学中压力的衡量单位,“零帕”就是没有压力的意思,因此,“零帕族”的英文也可以写作pressure-free clan。
“零帕族”的年龄集中在20-35岁之间,多由年轻白领和大学生组成。现代社会没有压力是不可能的,因此懂得如何化解压力,明白生活真正的意义才是最重要的。“零帕族”会努力工作,但不急功近利;他们是自己的主人,拒绝做卡奴、房奴或车奴。他们在事业上可能进步比别人慢,但他们对生活的理解一定比别人宽广。


Sunday, February 27, 2011

Social Chameleon

I've heard that an animal is called the chameleon years ago. Their body color can change with the environment to make it difficult for their enemies to find out. In our daily life, such kind of person also exists. They say different words when meeting different people. And it seems like a duck in water on any occasion. Such a man is called the "social chameleon".

A social chameleon is an individual who has the ability to enter social situations and blend in by adopting or mimicking the social norms displayed by the other participants in the situation.

A social chameleon will adopt and reflect the mood and sentiment of the situation and suppress their own. A chameleon will synthesise an opinion or position from observing those displayed by others in the situation, and forget that position when the social situation is left. The ultimate objective of the social chameleon is to blend into the social situation without disturbing that situation.

“社交变色龙”指在某个社会环境中能够通过吸收或模仿其他参与者所遵循的社会准则而进入并融入该环境的人。
“社交变色龙”会吸纳并反应所处环境的情绪和状态,而压抑自己本身的情绪。他们会观察该环境中的其他人的态度和意见然后综合表达出一个合适的看法,而在他们离开那个社交环境时这个看法便被抛诸脑后。他们的最终目标是在不知不觉的情况下融入这个社交环境。

Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!

Wednesday, February 23, 2011

Overburdened IPOD Generation

How can a man listening to IPOD bear heavy burden? If you think so, you are wrong. The IPOD we referred here is not the Apple IPOD music palyer. You will understanding the meaning after reading this article.

The IPOD generation stands for Insecure, Pressured, Over-taxed, and Debt-ridden.

Due to diminishing returns for higher education, high-levels of taxation, and a demographic shift in welfare arrangements, people under 35 are facing serious long-term issues which many governments are ignoring. Affordability of housing in many countries has dropped in the past few years, pricing many young people out of the market. All of this has meant people under 35 now face future tax burdens and standards of living which may be inferior to their potential.

Click here to view the English Chinese translation of this article.

Sunday, February 20, 2011

Milk Brain

Milk brain can refer to feelings of disorientation and mental sluggishness reported by some mothers of newborn babies or total involvement in the care of a newborn baby, to the exclusion of almost everything else.
“牛奶大脑”可以指新生儿母亲表现出的情绪错乱和大脑反应迟钝的状态,也可以指这些妈妈们全身心投入到孩子的身上,其他事物一概不予理会的情况。

It's a casual, common slur. Even women use it to describe how disorganized they feel in the first frantic days after giving birth. Yet milk brain is just a temporary effect, brought on by sleep deprivation, plus the need to learn (or relearn) the details of child care.
其实这是一种普遍的误读。就算有女性用“牛奶大脑”这个词来形容自己产后几天慌乱无序的状态,但这也只是一个暂时现象,多数是因为睡眠不足,以及需要花时间学习育婴知识等因素导致的。

Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!

Thursday, February 17, 2011

The Lantern Festival

The Lantern Festival or Yuanxiao Jie is a traditional Chinese festival, which is on the 15th of the first month of the Chinese New Year. The festival marks the end of the celebrations of the Chinese New Year.
Chinese started to celebrate the Lantern Festival from the Han Dynasty (206 BC - 221 AD). Like most other Chinese festivals, there is also a story behind the Festival. It is also believed that the festival has Taoist origins.
This is a festival for people having fun. On the night of the festival, people go on streets with a variety of lanterns under the full moon, watching lions or dragon dancing, playing Chinese riddles and games, and lighting up firecrackers. There is really a lot of fun for the young and the old.
Yuanxiao (glutinous rice ball) or Tangyuan is the special food for the Lantern Festival. It is believed that Yuanxiao is named after a palace maid, Yuanxiao, of Emperor Wu Di of the Han Dynasty. Yuanxiao is a kind of sweet dumpling, which is made with sticky rice flour filled with sweet stuffing.
Yuanxiao is sticky, sweet and round in shape, symbolizing family unity, completeness and happiness.
Yuanxiao is made from glutinous rice flour. You can prepare glutinous rice flour in a bowl and slowly add hot water until they mix into dough. Then you can pinch off the dough and roll them into small balls.
Then you can fill Yuanxiao with either sweet or savoury fillings. Sweet fillings are often made from peanut butter, black sesame seeds or red beans. But some people prefer the savoury fillings made from meat, mushroom and green vegetables.
Then try to enwrap all the fillings into glutinous rice dough.
You can make different forms for different fillings.
Ready? Then you can drop these balls into boiling water and cook them for about 8 minutes until they float. Okay, just enjoy them!

Click here to see the English Chinese translation of this article.


Tuesday, February 15, 2011

English Chinese translation of the custom of Spring Festival

The Spring Festival is the most important festival for the Chinese people and is when all family members get together, just like Christmas in the West. All people living away from home go back, becoming the busiest time for transportation systems of about half a month from the Spring Festival. Airports, railway stations and long-distance bus stations are crowded with home returnees.
The Spring Festival falls on the 1st day of the 1st lunar month, often one month later than the Gregorian calendar. It originated in the Shang Dynasty (c. 1600 BC-c. 1100 BC) from the people's sacrifice to gods and ancestors at the end of an old year and the beginning of a new one.
Strictly speaking, the Spring Festival starts every year in the early days of the 12th lunar month and will last till the mid 1st lunar month of the next year. Of them, the most important days are Spring Festival Eve and the first three days. The Chinese government now stipulates people have seven days off for the Chinese Lunar New Year.
Many customs accompany the Spring Festival. Some are still followed today, but others have weakened.
On the 8th day of the 12th lunar month, many families make laba porridge, a delicious kind of porridge made with glutinous rice, millet, seeds of Job's tears, jujube berries, lotus seeds, beans, longan and gingko.
The 23rd day of the 12th lunar month is called Preliminary Eve. At this time, people offer sacrifice to the kitchen god. Now however, most families make delicious food to enjoy themselves.
After the Preliminary Eve, people begin preparing for the coming New Year. This is called "Seeing the New Year in".
Store owners are busy then as everybody goes out to purchase necessities for the New Year. Materials not only include edible oil, rice, flour, chicken, duck, fish and meat, but also fruit, candies and kinds of nuts. What's more, various decorations, new clothes and shoes for the children as well as gifts for the elderly, friends and relatives, are all on the list of purchasing.
Before the New Year comes, the people completely clean the indoors and outdoors of their homes as well as their clothes, bedclothes and all their utensils.
Then people begin decorating their clean rooms featuring an atmosphere of rejoicing and festivity. All the door panels will be pasted with Spring Festival couplets, highlighting Chinese calligraphy with black characters on red paper. The content varies from house owners' wishes for a bright future to good luck for the New Year. Also, pictures of the god of doors and wealth will be posted on front doors to ward off evil spirits and welcome peace and abundance.
The Chinese character "fu" (meaning blessing or happiness) is a must. The character put on paper can be pasted normally or upside down, for in Chinese the "reversed fu" is homophonic with "fu comes", both being pronounced as "fudaole." What's more, two big red lanterns can be raised on both sides of the front door. Red paper-cuttings can be seen on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings may be put on the wall.
People attach great importance to Spring Festival Eve. At that time, all family members eat dinner together. The meal is more luxurious than usual. Dishes such as chicken, fish and bean curd cannot be excluded, for in Chinese, their pronunciations, respectively "ji", "yu" and "doufu," mean auspiciousness, abundance and richness. After the dinner, the whole family will sit together, chatting and watching TV. In recent years, the Spring Festival party broadcast on China Central Television Station (CCTV) is essential entertainment for the Chinese both at home and abroad. According to custom, each family will stay up to see the New Year in.
Waking up on New Year, everybody dresses up. First they extend greetings to their parents. Then each child will get money as a New Year gift, wrapped up in red paper. People in northern China will eat jiaozi, or dumplings, for breakfast, as they think "jiaozi" in sound means "bidding farewell to the old and ushering in the new". Also, the shape of the dumpling is like gold ingot from ancient China. So people eat them and wish for money and treasure.
Southern Chinese eat niangao (New Year cake made of glutinous rice flour) on this occasion, because as a homophone, niangao means "higher and higher, one year after another." The first five days after the Spring Festival are a good time for relatives, friends, and classmates as well as colleagues to exchange greetings, gifts and chat leisurely.
Burning fireworks was once the most typical custom on the Spring Festival. People thought the spluttering sound could help drive away evil spirits. However, such an activity was completely or partially forbidden in big cities once the government took security, noise and pollution factors into consideration. As a replacement, some buy tapes with firecracker sounds to listen to, some break little balloons to get the sound too, while others buy firecracker handicrafts to hang in the living room.
The lively atmosphere not only fills every household, but permeates to streets and lanes. A series of activities such as lion dancing, dragon lantern dancing, lantern festivals and temple fairs will be held for days. The Spring Festival then comes to an end when the Lantern Festival is finished.
China has 56 ethnic groups. Minorities celebrate their Spring Festival almost the same day as the Han people, and they have different customs.

春节习俗
春节,是农历正月初一,又叫阴历年,俗称“过年”。这是我国民间最隆重、最热闹的一个传统节日。春节的历史很悠久,它起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动。按照我国农历,正月初一古称元日、元辰、元正、元朔、元旦等,俗称年初一,到了民国时期,改用公历,公历的一月一日称为元旦,把农历的一月一日叫春节。
春节到了,意味着春天将要来临,万象复苏草木更新,新一轮播种和收获季节又要开始。人们刚刚度过冰天雪地草木凋零的漫漫寒冬,早就盼望着春暖花开的日子,当新春到来之际,自然要充满喜悦载歌载舞地迎接这个节日。千百年来,人们使年俗庆祝活动变得异常丰富多彩,每年从农历腊月二十三日起到年三十,民间把这段时间叫做“迎春日”,也叫“扫尘日”,在春节前扫尘搞卫生,是我国人民素有的传统习惯。
然后就是家家户户准备年货,节前十天左右,人们就开始忙于采购物品,年货包括鸡鸭鱼肉、茶酒油酱、南北炒货、糖饵果品,都要采买充足,还要准备一些过年时走亲访友时赠送的礼品,小孩子要添置新衣新帽,准备过年时穿。
在节前要在住宅的大门上粘贴红纸黄字的新年寄语,也就是用红纸写成的春联。屋里张贴色彩鲜艳寓意吉祥的年画,心灵手巧的姑娘们剪出美丽的窗花贴在窗户上,门前挂大红灯笼或贴福字及财神、门神像等,福字还可以倒贴,路人一念福倒了,也就是福气到了,所有这些活动都是要为节日增添足够的喜庆气氛。
春节的另一名称叫过年。在过去的传说中,年是一种为人们带来坏运气的想象中的动物。年一来。树木凋蔽,百草不生;年一过,万物生长,鲜花遍地。年如何才能过去呢?需用鞭炮轰 ,于是有了燃鞭炮的习俗,这其实也是烘托热闹场面的又一种方式。
春节是个欢乐祥和的节日,也是亲人团聚的日子,离家在外的孩子在过春节时都要回家欢聚。过年的前一夜,就是旧年的腊月三十夜,也叫除夕,又叫团圆夜,在这新旧交替的时候,守岁是最重要的年俗活动之一,除夕晚上,全家老小都一起熬年守岁,欢聚酣饮,共享天伦之乐,北方地区在除夕有吃饺子的习俗,饺子的作法是先和面,和字就是合;饺子的饺和交谐音,合和交有相聚之意,又取更岁交子之意。在南方有过年吃年糕的习惯,甜甜的粘粘的年糕,象征新一年生活甜蜜蜜,步步高。待第一声鸡啼响起,或是新年的钟声敲过,街上鞭炮齐鸣,响声此起彼伏,家家喜气洋洋,新的一年开始了,男女老少都穿着节日盛装,先给家族中的长者拜年祝寿,节中还有给儿童压岁钱,吃团年饭,初二、三就开始走亲戚看朋友,相互拜年,道贺祝福,说些恭贺新喜、恭喜发财、恭喜、过年好等话,祭祖等活动。
节日的热烈气氛不仅洋溢在各家各户,也充满各地的大街小巷,一些地方的街市上还有舞狮子,耍龙灯,演社火,游花市,逛庙会等习俗。这期间花灯满城,游人满街,热闹非凡,盛况空前,直要闹到正月十五元宵节过后,春节才算真正结束了。
春节是汉族最重要的节日,但是满、蒙古,瑶、壮、白、高山、赫哲、哈尼、达斡尔、侗、黎等十几个少数民族也有过春节的习俗,只是过节的形式更有自己的民族特色,更蕴味无穷。


Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!

Sunday, February 13, 2011

Valentine's Day recipes

Homemade sweets and candies are always a pleasure to make and to receive as a Valentine's Day gift.
A box of sugar-dusted, rose-scented Turkish Delight is something we often associate with Christmas but makes a perfect Valentine's Day gift packed into a box lined with waxed paper.
You could also try adding pure lemon extract and a drop of yellow food colour in place of the rosewater and pink colouring.

Turkish delight
Makes 20 pieces.
375g caster sugar
juice of 1 lemon
25g gelatine powder
100g cornflour
25g icing sugar
2–3 teaspoons rosewater
pink food-colouring paste
50g shelled unsalted pistachios, roughly chopped
sunflower oil, for brushing the tin
Tip the sugar into a medium-sized pan and add the lemon juice and 300ml of water. Stir over a low heat to dissolve the sugar, then bring gently to the boil.
Mix the gelatine with 75g of the cornflour and 200ml water and add to the pan. Stir constantly until the gelatine has dissolved, then continue to simmer very gently for 20 minutes until thickened.
Mix together the remaining cornflour and the icing sugar. Lightly oil a 20cm square baking tin to a depth of 4–5cm and line it with clingfilm. Lightly dust the clingfilm with some of the cornflour mixture, tipping out the excess.
Remove the pan from the heat and set aside to cool. Add the rosewater, food colouring and pistachios and pour the mixture into the tin. Spread level and leave to cool for at least 4 hours or until completely set before cutting into squares and dusting with the rest of the icing sugar and cornflour mixture.
Stored in an airtight container, these will keep for about a week.

在情人节到来之际,自制糖果和甜点,或者收到这样一份礼物都是一件令人开心的事。
我们总以为表面撒糖、有玫瑰花香的土耳其软糖应该作为圣诞礼物,但用蜡纸包进盒子里后,它也是一份精美的情人节贺礼。
你也可以尝试添加纯柠檬香精和一滴黄色食用色素,而不是玫瑰水和粉色色素。
土耳其软糖
做20份。
375克细白砂糖
柠檬汁,用量为一个柠檬
25克明胶粉
100克玉米粉
25克糖粉
2至3茶匙玫瑰水
粉色食用色素
50克去壳的无盐开心果,稍微切碎
葵花籽油,用来轻抹容器
把糖放进中等大小的平底锅,加入柠檬汁和300毫升水。低温将糖溶化,然后慢慢烧开。
将明胶粉与75克玉米粉混合,加入200毫升水,放入锅中。不停搅拌,直到明胶粉溶解。之后继续小火慢炖20分钟,直到变浓。
将剩余的玉米粉和糖粉掺在一起。在20平方厘米的烘烤听罐里轻抹一层油,深度大约4至5厘米,盘内衬一层保鲜膜。在保鲜膜上撒一层玉米粉和糖粉混合物,将多余的部分擦掉。
关火,放在一旁冷却。加入玫瑰水、食用色素和开心果,将混合物倒入烘烤听罐,平摊开,冷却至少4小时,或待完全凝固。之后切成块状,抹上剩余的糖粉和玉米粉。
放入密封容器内,可保存大约一周时间。

Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!