English Chinese Translation of Wearing Glasses Ages People Three Years
A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commissioned by the London Vision Clinic.
戴眼镜会让人看起来至少老3岁。日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
Those who wear glasses were perceived to be older by respondents, who said they regarded them as more "geeky" and "good with computers" than people who do not wear them. And the perceived image was even worse for those aged 45 and over, who were thought to be five years older.
这项调查发现,相较于那些不戴眼镜的人群,戴眼镜者看起来更老,更“令人生厌”,也较“擅长于电脑”。而45岁以上的戴眼镜者的状况更加不容乐观,因为他们看起来比实际年龄大5岁。
The research was conducted by dividing the participants into two groups. The first group was given ten pictures of people with glasses and asked to guess their ages and discuss their personal attributes. The second group was given ten pictures of the same people without glasses and asked the same questions.
该项调查的受试对象被分为两组。第一组在看了10张戴眼镜者的照片后,被要求猜测照片中人的年龄与个人特质。第二组人看同样10人的照片,但照片中的人没有戴眼镜,然后被要求回答相同的问题。
The results showed a difference in perceived ages but also found that those who wore glasses were a fifth less likely to be seen as confident and were more likely to be thought of as physically weaker.
结果不仅表明人们对年龄的感知有所差异,还得出,戴眼镜者更有可能被认为缺乏自信以及体质孱弱。
Psychologist Dr Glenn Wilson, who analyzed the results, said: "This study is interesting as it highlights the snap judgments we make as a society about people when we meet them for the first time."
分析研究结果的心理学家威尔森博士说:“这项研究有趣之处在于,它凸显了人们第一次相见时人类社会的快速判断。”
Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial class now!
One-on-one real-time interactive online Chinese classes. Learn Chinese online with MasterChinese.
Tuesday, November 30, 2010
Monday, November 29, 2010
Wearing Glasses Ages People Three Years
English Chinese Translation of Wearing Glasses Ages People Three Years
A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commissioned by the London Vision Clinic.
戴眼镜会让人看起来至少老3岁。日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
Those who wear glasses were perceived to be older by respondents, who said they regarded them as more "geeky" and "good with computers" than people who do not wear them. And the perceived image was even worse for those aged 45 and over, who were thought to be five years older.
这项调查发现,相较于那些不戴眼镜的人群,戴眼镜者看起来更老,更“令人生厌”,也较“擅长于电脑”。而45岁以上的戴眼镜者的状况更加不容乐观,因为他们看起来比实际年龄大5岁。
The research was conducted by dividing the participants into two groups. The first group was given ten pictures of people with glasses and asked to guess their ages and discuss their personal attributes. The second group was given ten pictures of the same people without glasses and asked the same questions.
该项调查的受试对象被分为两组。第一组在看了10张戴眼镜者的照片后,被要求猜测照片中人的年龄与个人特质。第二组人看同样10人的照片,但照片中的人没有戴眼镜,然后被要求回答相同的问题。
The results showed a difference in perceived ages but also found that those who wore glasses were a fifth less likely to be seen as confident and were more likely to be thought of as physically weaker.
结果不仅表明人们对年龄的感知有所差异,还得出,戴眼镜者更有可能被认为缺乏自信以及体质孱弱。
Psychologist Dr Glenn Wilson, who analyzed the results, said: "This study is interesting as it highlights the snap judgments we make as a society about people when we meet them for the first time."
分析研究结果的心理学家威尔森博士说:“这项研究有趣之处在于,它凸显了人们第一次相见时人类社会的快速判断。”
Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!
A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commissioned by the London Vision Clinic.
戴眼镜会让人看起来至少老3岁。日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
Those who wear glasses were perceived to be older by respondents, who said they regarded them as more "geeky" and "good with computers" than people who do not wear them. And the perceived image was even worse for those aged 45 and over, who were thought to be five years older.
这项调查发现,相较于那些不戴眼镜的人群,戴眼镜者看起来更老,更“令人生厌”,也较“擅长于电脑”。而45岁以上的戴眼镜者的状况更加不容乐观,因为他们看起来比实际年龄大5岁。
The research was conducted by dividing the participants into two groups. The first group was given ten pictures of people with glasses and asked to guess their ages and discuss their personal attributes. The second group was given ten pictures of the same people without glasses and asked the same questions.
该项调查的受试对象被分为两组。第一组在看了10张戴眼镜者的照片后,被要求猜测照片中人的年龄与个人特质。第二组人看同样10人的照片,但照片中的人没有戴眼镜,然后被要求回答相同的问题。
The results showed a difference in perceived ages but also found that those who wore glasses were a fifth less likely to be seen as confident and were more likely to be thought of as physically weaker.
结果不仅表明人们对年龄的感知有所差异,还得出,戴眼镜者更有可能被认为缺乏自信以及体质孱弱。
Psychologist Dr Glenn Wilson, who analyzed the results, said: "This study is interesting as it highlights the snap judgments we make as a society about people when we meet them for the first time."
分析研究结果的心理学家威尔森博士说:“这项研究有趣之处在于,它凸显了人们第一次相见时人类社会的快速判断。”
Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!
Sunday, November 28, 2010
Deaf Cats Have Enhanced Vision
English Chinese Translation of Deaf Cats Have Enhanced Vision
Is it an old wives tale or can deaf people actually see better? Scientists have long thought that the structure of our brain is fixed. For instance, from birth the auditory cortex will receive only sound or the visual cortex will receive only visual input.
失聪者比正常人视觉发达,是否无稽之谈?一直以来,科学家都认为人类大脑的结构是一成不变的。比如说,人出生以后,大脑的听觉皮层就只接收声音信号,而视觉皮层只接收视觉信号。
But in the last decade neuroscientists have overthrown this idea in favor of a more malleable brain.
但过去的十年里,神经学家推翻了上述观点,转而支持大脑可塑性观点。
New research published this week in the journal Nature Neuroscience supports that view. It helps explain why those who are congenitally deaf may have extraordinary sight.
《自然—神经科学》这个星期刊登的一项新研究中就表明了其支持立场。该研究解释了为何先天失聪者拥有超凡视觉。
Since the auditory cortex sits there, at birth, waiting for auditory inputs that never come, it starts receiving visual stimuli instead—in cats anyway. And the neural real estate devoted to vision increases.
研究发现,先天失聪的猫出生以后,听觉皮层始终接收不到声音信号,因此听觉皮层转而开始接收视觉刺激,而固有的视觉神经逐渐发达。
Researchers compared congenitally deaf cats to hearing cats, and found that deaf cats have enhanced peripheral vision and motion detection.
研究人员将先天失聪的猫和听觉正常的猫比较后发现,前者拥有周边视觉和运动检测功能。
They confirmed that the part of the auditory cortex that picks up peripheral sound switches to peripheral vision.
他们证实先天失聪的猫听觉皮层中接收周边声音的部分,转化成了周边视觉。
With the deaf it’s especially good to have increased peripheral vision. If you cannot hear a car approaching from the side, it'd be advantageous to actually see it.
因此,失聪的人更易拥有发达的周边视觉。假如你听不到汽车驶近的声音,不要急不要急~~你会先看到它的~
Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!
Is it an old wives tale or can deaf people actually see better? Scientists have long thought that the structure of our brain is fixed. For instance, from birth the auditory cortex will receive only sound or the visual cortex will receive only visual input.
失聪者比正常人视觉发达,是否无稽之谈?一直以来,科学家都认为人类大脑的结构是一成不变的。比如说,人出生以后,大脑的听觉皮层就只接收声音信号,而视觉皮层只接收视觉信号。
But in the last decade neuroscientists have overthrown this idea in favor of a more malleable brain.
但过去的十年里,神经学家推翻了上述观点,转而支持大脑可塑性观点。
New research published this week in the journal Nature Neuroscience supports that view. It helps explain why those who are congenitally deaf may have extraordinary sight.
《自然—神经科学》这个星期刊登的一项新研究中就表明了其支持立场。该研究解释了为何先天失聪者拥有超凡视觉。
Since the auditory cortex sits there, at birth, waiting for auditory inputs that never come, it starts receiving visual stimuli instead—in cats anyway. And the neural real estate devoted to vision increases.
研究发现,先天失聪的猫出生以后,听觉皮层始终接收不到声音信号,因此听觉皮层转而开始接收视觉刺激,而固有的视觉神经逐渐发达。
Researchers compared congenitally deaf cats to hearing cats, and found that deaf cats have enhanced peripheral vision and motion detection.
研究人员将先天失聪的猫和听觉正常的猫比较后发现,前者拥有周边视觉和运动检测功能。
They confirmed that the part of the auditory cortex that picks up peripheral sound switches to peripheral vision.
他们证实先天失聪的猫听觉皮层中接收周边声音的部分,转化成了周边视觉。
With the deaf it’s especially good to have increased peripheral vision. If you cannot hear a car approaching from the side, it'd be advantageous to actually see it.
因此,失聪的人更易拥有发达的周边视觉。假如你听不到汽车驶近的声音,不要急不要急~~你会先看到它的~
Learn Chinese online with MasterChinese, get a free trial lesson now!
Tuesday, November 23, 2010
Spare No Efforts in Doing Things
English Chinese Translation of Spare No Efforts in Doing Things
Concentration and perseverance built the great pyramids on Egypt’s plains.The master of a single trade can support a family. The master of seven trades cannot support himself.
专心致志,锲而不舍,埃及平原上终于建起了宏伟的金字塔。 精通一行的人可以养家糊口,样样精通的人却不能养活自己。
Now I know that in order to grow and flourish I must spare no efforts in doing things and keep a little in advance of the times. Those who reach the top are the ones who are not content with doing only what are required of them. They do more. They go the extra mile. And another.
现在我知道,为了辉煌的成就,我必须全力以赴,必须永远走在时间前面。那些顶尖人物都不会只满足分内的工作,他们比常人做得更多,走得更远。
I will spare no efforts in doing things.
凡事我都将全力以赴。
Now I know that I cannot pursue a worthy goal, steadily and persistently, with all the powers of my mind and yet fail. If I focus the rays of sun with a burning glass, even in the coldest days of winter, I can kindle a fire with ease.
现在我知道,只要我一心一意向一个有价值的目标稳步前行,坚持不懈,就一定不会失败。如果我用取火镜聚集太阳光,即使在最寒冷的冬天,我也可以轻松燃起火来。
I will spare no efforts in doing things.
凡事我都将全力以赴。
The weakest living creature, by concentrating his powers on a single object, can accomplish good results while the strongest, by dispersing his effort over many chores, may fail to accomplish anything.
最弱小的人,只要集中力量于一点,也能得到好的结果;相反,最强大的人,如果 把力量分散在许多杂务上,也会一事无成。
Drops of water, by continually falling, hone their passage through the hardest of rocks but the hasty torrent rushes over it with hideous uproar and leaves no trace 24 behind. I will leave my trace. The world will know I have been here.
小小水滴,持之以恒,也能将最坚硬的岩石穿透;相反,湍流呼啸而过,却了无踪 迹。我将留下我的踪迹,让世人知道我曾来过。
I will spare no efforts in doing things.
凡事我都将全力以赴。
Learn Chinese, get a free trial online Chinese class.
Concentration and perseverance built the great pyramids on Egypt’s plains.The master of a single trade can support a family. The master of seven trades cannot support himself.
专心致志,锲而不舍,埃及平原上终于建起了宏伟的金字塔。 精通一行的人可以养家糊口,样样精通的人却不能养活自己。
Now I know that in order to grow and flourish I must spare no efforts in doing things and keep a little in advance of the times. Those who reach the top are the ones who are not content with doing only what are required of them. They do more. They go the extra mile. And another.
现在我知道,为了辉煌的成就,我必须全力以赴,必须永远走在时间前面。那些顶尖人物都不会只满足分内的工作,他们比常人做得更多,走得更远。
I will spare no efforts in doing things.
凡事我都将全力以赴。
Now I know that I cannot pursue a worthy goal, steadily and persistently, with all the powers of my mind and yet fail. If I focus the rays of sun with a burning glass, even in the coldest days of winter, I can kindle a fire with ease.
现在我知道,只要我一心一意向一个有价值的目标稳步前行,坚持不懈,就一定不会失败。如果我用取火镜聚集太阳光,即使在最寒冷的冬天,我也可以轻松燃起火来。
I will spare no efforts in doing things.
凡事我都将全力以赴。
The weakest living creature, by concentrating his powers on a single object, can accomplish good results while the strongest, by dispersing his effort over many chores, may fail to accomplish anything.
最弱小的人,只要集中力量于一点,也能得到好的结果;相反,最强大的人,如果 把力量分散在许多杂务上,也会一事无成。
Drops of water, by continually falling, hone their passage through the hardest of rocks but the hasty torrent rushes over it with hideous uproar and leaves no trace 24 behind. I will leave my trace. The world will know I have been here.
小小水滴,持之以恒,也能将最坚硬的岩石穿透;相反,湍流呼啸而过,却了无踪 迹。我将留下我的踪迹,让世人知道我曾来过。
I will spare no efforts in doing things.
凡事我都将全力以赴。
Learn Chinese, get a free trial online Chinese class.
Labels:
English Chinese Translation,
learn chinese
Learn Chinese Phrases
Learn Chinese popular words
Quán tou chăn pǐn
拳头产品
High quality product/s
Jià rì jīng jì
假日经济
Holiday economics. Refers to business peak periods which are usually holiday and festive seasons
Rè mén huà tí
热门话题
A popular topic; a subject of topical interest
Hōng dòng xiào yīng
轰动效应
A sensational effect
gōng zhòng rén wù
公众人物
A public figure; someone in the public eye
Learn Chinese with MasterChinese, get a free trial online Chinese class.
Quán tou chăn pǐn
拳头产品
High quality product/s
Jià rì jīng jì
假日经济
Holiday economics. Refers to business peak periods which are usually holiday and festive seasons
Rè mén huà tí
热门话题
A popular topic; a subject of topical interest
Hōng dòng xiào yīng
轰动效应
A sensational effect
gōng zhòng rén wù
公众人物
A public figure; someone in the public eye
Learn Chinese with MasterChinese, get a free trial online Chinese class.
Monday, November 22, 2010
Dangerous Alcohol
English Chinese Translation of Dangerous Alcohol
Alcohol is more dangerous than illegal drugs like heroin and crack cocaine, according to a new study.
美国《时代》周刊31日报道,据最新研究显示,酒精的危害性极大,甚至超过海洛因以及快克可卡因(高纯度可卡因毒品)。
British experts evaluated substances including alcohol, cocaine, heroin, ecstasy and marijuana, ranking them based on how destructive they are to the individual who takes them and to society as a whole.
来自英国的专家们评估了诸如酒精、可卡因、海洛因、致幻剂以及大麻等物质,并基于个体和社会受到的危害对它们进行了排名。
Researchers analyzed how addictive a drug is and how it harms the human body, in addition to other criteria like environmental damage caused by the drug, its role in breaking up families and its economic costs, such as health care, social services, and prison. Heroin, crack cocaine and methamphetamine, or crystal meth, were the most lethal to individuals.
研究人员除了分析毒品上瘾程度和对人类身体的损伤程度,还将毒品造成的环境破坏、家庭破裂以及毒品的经济成本(如医疗费用、社会服务费用和牢狱之灾等相关 费用)列入考察标准。结果发现,海洛因、高纯度可卡因以及脱氧麻黄碱(一种中枢兴奋药,亦称“冰毒”)对于个体而言最为致命。
When considering their wider social effects, alcohol, heroin and crack cocaine were the deadliest. But overall, alcohol outranked all other substances, followed by heroin and crack cocaine.
在考虑它们更广泛的社会影响时,酒精、海洛因和高纯度可卡因危害性最大。但综合起来,酒精的危害性最大,其次是海洛因,高纯度可卡因第三。
Experts said alcohol scored so high because it is widely used and has devastating consequences not only for drinkers but for those around them. When drunk in excess, alcohol damages nearly all organ systems. It is also connected to higher death rates and is involved in a greater percentage of crime than most other drugs, including heroin.
专家分析称酒精排名如此之高,不仅因为其被人们广泛使用,也由于酒精不仅对酗酒者本人不利,还伤及其身边人士。而过度饮酒几乎会伤害到全身所有器官和系统。酒精还和高死亡率相关,而与大部分毒品(包括海洛因)相比,过度饮酒还会导致更高的犯罪率。
Learn Chinese, get a free trial online Chinese class.
Alcohol is more dangerous than illegal drugs like heroin and crack cocaine, according to a new study.
美国《时代》周刊31日报道,据最新研究显示,酒精的危害性极大,甚至超过海洛因以及快克可卡因(高纯度可卡因毒品)。
British experts evaluated substances including alcohol, cocaine, heroin, ecstasy and marijuana, ranking them based on how destructive they are to the individual who takes them and to society as a whole.
来自英国的专家们评估了诸如酒精、可卡因、海洛因、致幻剂以及大麻等物质,并基于个体和社会受到的危害对它们进行了排名。
Researchers analyzed how addictive a drug is and how it harms the human body, in addition to other criteria like environmental damage caused by the drug, its role in breaking up families and its economic costs, such as health care, social services, and prison. Heroin, crack cocaine and methamphetamine, or crystal meth, were the most lethal to individuals.
研究人员除了分析毒品上瘾程度和对人类身体的损伤程度,还将毒品造成的环境破坏、家庭破裂以及毒品的经济成本(如医疗费用、社会服务费用和牢狱之灾等相关 费用)列入考察标准。结果发现,海洛因、高纯度可卡因以及脱氧麻黄碱(一种中枢兴奋药,亦称“冰毒”)对于个体而言最为致命。
When considering their wider social effects, alcohol, heroin and crack cocaine were the deadliest. But overall, alcohol outranked all other substances, followed by heroin and crack cocaine.
在考虑它们更广泛的社会影响时,酒精、海洛因和高纯度可卡因危害性最大。但综合起来,酒精的危害性最大,其次是海洛因,高纯度可卡因第三。
Experts said alcohol scored so high because it is widely used and has devastating consequences not only for drinkers but for those around them. When drunk in excess, alcohol damages nearly all organ systems. It is also connected to higher death rates and is involved in a greater percentage of crime than most other drugs, including heroin.
专家分析称酒精排名如此之高,不仅因为其被人们广泛使用,也由于酒精不仅对酗酒者本人不利,还伤及其身边人士。而过度饮酒几乎会伤害到全身所有器官和系统。酒精还和高死亡率相关,而与大部分毒品(包括海洛因)相比,过度饮酒还会导致更高的犯罪率。
Learn Chinese, get a free trial online Chinese class.
Labels:
English Chinese Translation,
learn chinese
Learn Chinese songs----采红菱(cai hong ling)
Singer: 邓丽君(Teresa Teng) deng li jun
采红菱
我们俩划着船儿 wo men liang hua zhao chuan er
采红菱呀采红菱 cai hong ling ya cai hong ling
得呀得郎有情 de ya de lang you qing
得呀得妹有心 de ya de mei you xin
就好像两角菱 jiu hao xiang liang jiao ling
也是同日生呀ye shi tong ri sheng ya
我俩一条心wo liang yi tiao xin
我们俩划着船儿 wo men liang hua zhao chuan er
采红菱呀采红菱cai hong ling ya cai hong ling
得呀得妹有心de ya de mei you xin
得呀得郎有情de ya de lang you qing
就好象两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
从来不分离呀 cong lai bu fen li ya
我俩心相印wo liang xin xiang yin
划着船儿到湖心呀 hua zhao chuan er dao hu xin ya
你看呀么看分明ni kan ya me kan fen ming
湖水清呀照双影hu shui qing ya zhao shuang ying
就好像两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
划着船到湖心呀hua zhao chuan dao hu xin ya
你看呀么看分明ni kan ya me kan fen ming
一个你呀一个我yi ge ni ya yi ge wo
就好像两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
我们俩划着船儿wo men liang hua zhao chuan er
采红菱呀采红菱cai hong ling ya cai hong ling
得呀得郎有情de ya de lang you qing
得呀得妹有心de ya de mei you xin
就好像两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
也是同日生呀ye shi tong ri sheng ya
我俩一条心 wo liang yi tiao xin
Teresa Teng was an immensely popular and influential Chinese pop singer from Taiwan. Teresa Teng's voice and songs are instantly recognized throughout East Asia and in areas with large Asian populations. It is often said, "Wherever there are Chinese people, the songs of Teresa Teng can be heard." Her songs also enjoy huge popularity among Korean, Japanese, Thai, Vietnamese, Malaysian and Indonesian listeners.
Teng was known for her folk songs and romantic ballads.
Learn Chinese songs, enjoy Teresa Teng's music world.
采红菱
我们俩划着船儿 wo men liang hua zhao chuan er
采红菱呀采红菱 cai hong ling ya cai hong ling
得呀得郎有情 de ya de lang you qing
得呀得妹有心 de ya de mei you xin
就好像两角菱 jiu hao xiang liang jiao ling
也是同日生呀ye shi tong ri sheng ya
我俩一条心wo liang yi tiao xin
我们俩划着船儿 wo men liang hua zhao chuan er
采红菱呀采红菱cai hong ling ya cai hong ling
得呀得妹有心de ya de mei you xin
得呀得郎有情de ya de lang you qing
就好象两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
从来不分离呀 cong lai bu fen li ya
我俩心相印wo liang xin xiang yin
划着船儿到湖心呀 hua zhao chuan er dao hu xin ya
你看呀么看分明ni kan ya me kan fen ming
湖水清呀照双影hu shui qing ya zhao shuang ying
就好像两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
划着船到湖心呀hua zhao chuan dao hu xin ya
你看呀么看分明ni kan ya me kan fen ming
一个你呀一个我yi ge ni ya yi ge wo
就好像两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
我们俩划着船儿wo men liang hua zhao chuan er
采红菱呀采红菱cai hong ling ya cai hong ling
得呀得郎有情de ya de lang you qing
得呀得妹有心de ya de mei you xin
就好像两角菱jiu hao xiang liang jiao ling
也是同日生呀ye shi tong ri sheng ya
我俩一条心 wo liang yi tiao xin
Teresa Teng was an immensely popular and influential Chinese pop singer from Taiwan. Teresa Teng's voice and songs are instantly recognized throughout East Asia and in areas with large Asian populations. It is often said, "Wherever there are Chinese people, the songs of Teresa Teng can be heard." Her songs also enjoy huge popularity among Korean, Japanese, Thai, Vietnamese, Malaysian and Indonesian listeners.
Teng was known for her folk songs and romantic ballads.
Learn Chinese songs, enjoy Teresa Teng's music world.
Subscribe to:
Comments (Atom)